What's Up
11月16日
Banana Effect《Game of Life II:你說謊?我淡忘...》
10月12日
《LIFE MART x HKJSA・手帳主題市集》
10月08日
「宮崎駿的德間書店 」海報展最終回
10月26日
Big Band Night – All That Swing
10月03日
HONG KONG the way it was展覽
09月30日
程展緯:液化陽光 何兆南:不可抗力 雙個展
10月24日
《病房》
10月01日
破繭——香港新藝術家系列
10月06日
第7屆香港素食嘉年華

文字狂:牛津詞典粵語學


香港人經常使用的Konglish(港式英語)原來不一定都是錯的。大排檔、叉燒、街坊等地道粵語,都被納入《牛津英語詞典》當中,不少港式詞彙在詞典更以粵語拼音顯示,即係話過多幾年,港人兜口兜面跟鬼佬說Dai Pai Dong(大排檔),他們也是有可能明白的。

街坊 Kaifong
e.g. We are Kaifong , you help me I help you is ok~

大排檔 Dai Pai Dong
e.g. I bring you to eatDai Pai Dong tonight, ho jeng ga!


飲茶 Yum Cha
e.g. We goYum Cha next time when you are free, bye bye~


利是 Lucky Money
e.g. Mama said she need to save up my lucky money for going to college.


街市 Wet Market
e.g. Hong Kong C9 loves go to wet market buy dishes cook rice.


夾心階層 Sandwich Class
e.g. Being sandwich class, no public house, no private house, no future, so sad.


叉燒 Cha Siu
e.g. "I give birth to a cha siu better than give birth to you ar!" said Mama.

Text: Wendy

相關文章