What's Up
11月16日
Banana Effect《Game of Life II:你說謊?我淡忘...》
10月12日
《LIFE MART x HKJSA・手帳主題市集》
10月08日
「宮崎駿的德間書店 」海報展最終回
10月26日
Big Band Night – All That Swing
10月03日
HONG KONG the way it was展覽
09月30日
程展緯:液化陽光 何兆南:不可抗力 雙個展
10月24日
《病房》
10月01日
破繭——香港新藝術家系列
10月06日
第7屆香港素食嘉年華

文字狂:港式白鴿英文


「巴打」、「絲打」你就聽得多,咁「決麼玲」同「萬你乍」你又識唔識?原來這種帶著陣陣「港除」的英文叫做白鴿英文(Pigeon English),這個名字相傳是由Business(商務) 錯讀成Pigeon(白鴿)而來的。起源在舊時華人與洋人通商時,為了速學英文而利用粵話中文發音助學,而當時每戶都有的舊通勝也印有些看似「火星文」的中文來標記英文發音。以下十款英文日常用語,舊香港人到底會怎樣讀呢?

Text:Wendy

相關文章