What's Up
09月20日
《達文西:藝術與科學.過去與現在》展覽
08月24日
「No Big Deal I Want More」Andy Dixon 個展
08月09日
Pinkoi "This is HONG KONG" 特展
08月02日
「自宅字築」文學 x 視藝展覽
07月10日
「阿叔的自由意志」展覽
08月07日
iBakery台南巧美味主題限定店
08月07日
【盛食派對】市集
08月10日
與王迪詩一起分享小確幸
08月03日
「我嘅中秋節」畫展

十大法國地道文化關鍵詞


說起法國文化,浮現腦海的只有巴黎鐵塔、甜點馬卡龍又或總統馬克龍?今回邀來移民法國多年的香港人Sony Chan,教授現今法國十大地道文化關鍵詞!


1. Bof(形容詞)
音/ 波夫;意/ 麻麻地
感覺一般般的禮貌表達。例如被問及作為現今香港人感覺如何,你可以回答:Bof。


2. Jemenfoutisme(名詞)
音/ Sir望夫枝是麻;意/ I-don't-care主義
來自法文句子Je m'en fous(英譯I don’t care)。法國人性格不拘小節、隨心所欲的風格,逐漸演變成一種哲學,造就"Jemenfoutisme"一詞的誕生,即I-don't-car主義。


3. Raciste(形容詞)
音/ 蝦sis;意/ 種族歧視
法國人對於種族歧視十分敏感,有時甚至矯枉過正。例如借錢或求愛不遂,有人會訴諸於種族歧視,使得種族議題在法國鬧得熱哄哄。


4. Grignoter(動詞)
音/見肉地;意/ 小嚼
有如港人說的「搵啲野噍下」。不同的是,法國人流行將小吃當正餐;港人的"Grignoter"則為正餐之間的小吃,難怪會「見肉地」了。


5. Chinetoc(名詞)
音/仙督;意/ 對中國人/亞洲人的暱稱
昔日法國人對中國或亞洲人不太禮貌的暱稱,有如我們稱西方人為「鬼佬」。


6. C'est particulier
音/ 射 百枝句哩野;意/「這很特別」
英譯為"This is particular",表面上是稱讚「很特別」,實質上卻譏諷是「極品」。說的時候通常語帶輕蔑,含蓄地表達內心的不滿。例:這片草地,c'est particulier,每隔一陣子便會自然起火。


7. Sécurité sociale(名詞)
音/ 射句歇地 鬚詩拗;意/ 醫療援助金
法國政府發放的醫療援助金,只要身為法國公民,即使進行護膚療程,也可獲政府七至八成金額援助。相信這是不少香港人夢寐以求的補助。


8. Sur le cul
音/舒𦧲 k-於;意/ 震驚
英譯為"on the ass",指被嚇得一屁股跌在地上。例如近日發生多宗虐待動物事件,我們都sur le cul。


9. Hors de moi
音/柯Dur m-蛙;意/ 嬲到眼火爆!
英譯為"out of myself",形容怒火中燒。如樓價高企,儲蓄一直不足以供首期,讓人高叫Hors de moi!


10. Étole(名詞)
音/ eh 都;意/ 大圍巾
法語用詞講究,連頸巾跟圍巾也各有專門名稱。常見的頸巾,法語稱為"écharpe",而較長的圍巾款式,則稱為Étole。而法國人也偏好用上大圍巾(Étole),感覺瀟灑。

Text:Tiffany
#607


Sony Chan
居法港人,法國電視藝人及棟篤笑演員。幾年前於當地電視節目,以廣東話及法文演唱諷刺香港政局的歌曲後,廣為港人所知。
相關文章